light gazing, ışığa bakmak

Wednesday, August 25, 2010

língua

a passagem, se bem que temporária, para As I Lay Dying. a pensar, como se torna visível na sucessão de personagens que falam, que estamos limitados e presos à linguagem que é nossa. e não é possível ver através dessas nossas palavras como se fossem um ponto de luz no escuro que nos cerca. 'é fixe', 'que coisa, agora é tudo fixe, podia ser delicioso, gostoso, bem-feito, ou outra coisa qualquer, não tens outra palavra senão essa?' nem sei se era de comer que falavam mas o que interessa.. este uso de superficialidades retrai-nos os sentidos e o pensamento, então, fechados no nosso próprio dialecto pouquíssimo profundo em que nada é expresso e em que os subentendidos não passam de bluffes de quem não tem nada a dizer, logo nada vivido. o que dizer se esta ideia se estender à prosa curta, ao linguajar profissional, aos jargões sociais e sem ir mais longe, à pobre língua dos manuais escolares com tvi's e novelas e revistas da moda. com calma que a prosa curta nada tem em comum com o restante listado a não ser os limites que se auto-impõe. ainda com o diário de Kafka na cabeça, mesmo que visto através de Vila-Matas, em que descrevia tudo até ao mais ínfimo detalhe, compulsivamente diz Vila-Matas, como surge nas páginas do diário. assim alargava o vivido, penso eu. Faulkner alargava empurrando os limites de si, por cada vez que alterava a língua de tal modo, como não tinha sido feito antes. em português 'temos' um meio antigo, pesado e rico, brocado e barroco, difícil (Eça, Aquilino, Saramago). mas julgo que tanto Kafka como Faulkner seriam os mesmos manipuladores de palavras fosse qual fosse a origem delas.

"Jewel

It's because he stays out there, right under the window, hammering and sawing on that goddamn box. Where she's got to see him. Where every breath she draws is full of his knocking and sawing where she can see him saying See. See what a good one I am making for you. I told him to go somewhere else. I said Good God do you want to see her in it. It's like when he was a little boy and she says if she had some fertilizer she would try to raise some flowers and he taken the bread pan and brought it back from the barn full of dung.

And now them others sitting there, like buzzards. Waiting, fanning themselves. Because I said If you wouldn't keep on sawing and nailing at it until a man cant sleep even and her hands laying on the quilt like two of them roots dug up and tried to wash and you couldn't get them clean. I can see the fan and Dewey Dell's arm. I said if you'd just let her alone. Sawing and knocking, and keeping the air always moving so fast on her face that when you're tired you cant breathe it, and that goddamn adze going One lick less. One lick less. One lick less until everybody that passes in the road will have to stop and see it and say what a fine carpenter he is. If it had just been me when Cash fell off of that church and if it had just been me when pa laid sick with that load of wood fell on him, it would not be happening with every bastard in the country coming in to stare at her because if there is a God what the hell is He for. It would just be me and her on a high hill and me rolling the rocks down the hill at their faces, picking them up and throwing them down the hill faces and teeth and all by God until she was quiet and not that goddamn adze going One lick less. One lick less and we could be quiet."
em As I Lay Dying de Faulkner.


Sebald fica para segunda ou terça e para os dias, limitados, antes de ter novamente as leituras condicionadas.

No comments:

 
Share