"Para lá do murinho distinguiam-se as cruzes e os jazigos, que, de longe, punham nódoas brancas e alegres por entre a folhagem das cerejeiras. Iegoruchka recordou-se que, quando estavam em flor, essas nódoas se confundiam com as flores de cerejeira num mar de brancura e que, quando as cerejas amadureciam, as cruzes e os jazigos ficavam salpicados de manchas vermelhas como sangue.", na Estepe de Chekhov.
--
That year, exhausted from overwork and ill health, Chekhov took a trip to Ukraine which reawakened him to the beauty of the steppe.[40] On his return, he began the novella-length short story The Steppe, "something rather odd and much too original," --na wiki.
(stipi) e nem acredito que não tinha Chekhov na cabeceira, sendo tão recorrentes as visitas.
light gazing, ışığa bakmak
Sunday, August 28, 2011
color
Publicado por Ana V. às 10:13 AM
TAGS Biblioteca de Babel, Chekhov
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment