light gazing, ışığa bakmak

Friday, October 31, 2008

cauldron bubble

.


Round about the cauldron go;
In the poison’d entrails throw.
Toad, that under cold stone
Days and nights hast thirty one
Swelter’d venom sleeping got,
Boil thou first i’ the charmed pot.

Double, double toil and trouble;
Fire burn and cauldron bubble.

Fillet of a fenny snake,
In the cauldron boil and bake;
Eye of newt, and toe of frog,
Wool of bat, and tongue of dog,
Adder’s fork, and blind-worm’s sting,
Lizard’s leg, and howlet’s wing,
For a charm of powerful trouble,
Like a hell-broth boil and bubble.

Double, double toil and trouble;
Fire burn and cauldron bubble.

Scale of dragon, tooth of wolf,
Witches’ mummy, maw and gulf
Of the ravin’d salt-sea shark,
Root of hemlock digg’d i’ the dark,
Liver of blaspheming Jew,
Gall of goat, and slips of yew
Sliver’d in the moon’s eclipse,
Nose of Turk, and Tartar’s lips,
Finger of birth-strangled babe
Ditch-deliver’d by a drab,
Make the gruel thick and slab:
Add thereto a tiger’s chaudron,
For the ingredients of our cauldron.

Double, double toil and trouble;
Fire burn and cauldron bubble.

Shakespeare, Macbeth

ou. ou.
These were days when my heart was volcanic. Poe e Tim Burton quase têm de ser neste dia. Salem com os eventos a laranja e morcegos. e não, não é daqui, na minha terra não há pevides tostadas (oven roast, pan dried), tiradas à mão de abóboras esburacadas. com sal? aqui há uma desculpa de bruxas e diabos nocturnos, e mesmo quem corra com as crianças a crucifixo, danados. um esforço de montras, pouco de janelas. o que me arrepia mais é a cansadíssima defesa amarrada em acusação, desvirtuas, copias, modelas, comercias. e depois espera-se uma justificação medrosa e arrependida, como se em terra de rosa o amarelo estivesse irremediavelmente esconjurado. Happy Halloween.

Halloween, smell my feet
gimme something good to eat
if you don't, I don't care
I will put down your underware


No comments:

 
Share