light gazing, ışığa bakmak

Friday, January 16, 2009

uma curtíssima leitura

e porque calhou, fugindo a Gaza por uns instantes. "Nope, none, nada. Talent is a crook. People with talent often waste it with procrastination, drinking, doubt, whatever. Persistence, patience, practice, and the willingness to learn is the key to writing poetry. Everything else is icing." para além de um optimismo primário e até superficial, é por vezes curioso encontrar algumas razões nos charcos. mas vale, vale? pela piada e pela citação. "The poet makes silk dresses out of worms." (Wallace Stevens) e continuando, "Being a good poet is being able to see the world differently or more clearly...", uma afirmação de elevadíssimo grau de controvérsia. a voz a quem a tem:"I could no more define poetry than a terrier  could define a rat." (A.E. Houseman). definitivamente não valendo o dinheiro, The Complete Idiot's Guide to Writing Poetry. pode até ser altamente nocivo.


Cabbage

She was about to chop the head
In half,
But I made her reconsider
By telling her:
"Cabbage symbolizes mysterious love."

Or so said one Charles Fourier,
Who said many other strange and wonderful things,
So that people called him mad behind his back,

Whereupon I kissed the back of her neck
Ever so gently,

Whereupon she cut the cabbage in two
With a single stroke of her knife.

(Charles Simic)

in The Voice at 3:00 A.M., Charles Simic, e ainda fica mais barato. ler aqui.

2 comments:

Anonymous said...

Concordo com a comparação ao terrier ,a poesia não tem definição ,e tentativas desastradas de a definir não lhe fazem nenhum bem ,"and other forms of boredom advertised as poetry "
também gosto daquela do albatroz do baudelaire. que o poeta é como o albatroz ....desastrado em terra :))
definam outras coisas ,deixem a poesia ser poesia ,deixem a poesia em paz e sossego :))

Ana V. said...

é o ecumenismo querido anónimo :)

 
Share