chocolate e poesia. um vulcão antes do sono ["Two mountain chains traverse the republic..."]
FIRST LOVE
Joan Margarit
In the dreary Girona of my seven-year-old self,
where post-war shop-windows
wore the greyish hue of scarcity,
the knife-shop was a glitter
of light in small steel mirrors.
Pressing my forehead against the glass,
I gazed at a long, slender clasp-knife,
beautiful as a marble statue.
Since no one at home approved of weapons,
I bought it secretly, and as I walked along,
I felt the heavy weight of it, inside my pocket.
From time to time I would open it slowly,
and the blade would spring out, slim and straight,
with the convent chill that a weapon has.
Hushed presence of danger:
I hid it, the first thirty years,
behind books of poetry and, later,
inside a drawer, in amongst your knickers
and amongst your stockings.
Now, almost fifty-four,
I look at it again, lying open in my palm,
just as dangerous as when I was a child.
Sensual, cold. Nearer my neck.
(English translation by Anna Crowe)
2 comments:
A expressão aplica-se comummente a filmes mas creio que também este poema pode ser classificado como um "thriller", não, Ana? A beleza pode ser gélida, afinal.
Bom dia para si, apesar da chuva...
Berlino
hmm,, eu não lia assim..
Post a Comment