para me fazer feliz, outra forma de dizer que não estou só no deserto do mundo: The Future of Food, para ver todo aqui, e o post da C desta manhã. (isto também não desajuda)
light gazing, ışığa bakmak
Friday, April 15, 2011
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
Já agora, Ana, e para ajudar ainda mais, aqui fica a tradução inglesa que inclui uma fatia de bolo — em português podiamos dizer "pêra doce"? ;)
Foi este texto que encontrei e traduzi, mas estava com dificuldades com o "swing" e então fui procurar a versão francesa (apesar de ter sido escrito em romeno, o francês é a segunda língua de Cioran) e achei que em francês soava tudo melhor e o "swing" (que me parece demasiado animado para a disposição de Cioran) era afinal uma berceuse que transformei (com alguma leviandade) em cantilena.
THE ART OF AVOIDING SAINTHOOD
Learn to consider:
delusions as virtues; sadness as elegance; fear as pretext; love as forgetfulness; detachment as luxury; man as memory; life as a swing; suffering as an exercise; death as plenitude, as a goal; existence as a “piece of cake.”
Post a Comment