parte de uma 'healing ceremony' que dura nove dias. ao nono dia é cantado o Night Chant, em parte repetido em House Made of Dawn, de Scott Momaday, para curar o seu protagonista regressado do Vietname (tal como Tayo de Ceremony).
uma parte, daqui. para ler todo, aqui.
- - -
I
House made of dawn.
House made of evening light.
House made of the dark cloud.
House made of male rain.
House made of dark mist.
House made of female rain.
House made of pollen.
House made of grasshoppers.
Dark cloud is at the door.
The trail out of it is dark cloud.
The zigzag lightning stands high upon it.
An offering I make.
Restore my feet for me.
Restore my legs for me.
Restore my body for me.
Restore my mind for me.
Restore my voice for me.
This very day take out your spell for me.
Happily I recover.
Happily my interior becomes cool.
Happily I go forth.
My interior feeling cool, may I walk.
No longer sore, may I walk.
Impervious to pain, may I walk.
With lively feelings may I walk.
As it used to be long ago, may I walk.
Happily may I walk.
Happily, with abundant dark clouds, may I walk.
Happily, with abundant showers, may I walk.
Happily, with abundant plants, may I walk.
Happily on a trail of pollen, may I walk.
Happily may I walk.
Being as it used to be long ago, may I walk.
May it be beautiful before me.
May it be beautiful behind me.
May it be beautiful below me.
May it be beautiful above me.
May it be beautiful all around me.
In beauty it is finished.
In beauty it is finished.
'Sa'ah naaghéi, Bik'eh hózhó
II
Now Talking God
With your feet I walk.
I walk with your limbs
I carry forth your body
For me your mind thinks
Your voice speaks for me
Beauty is before me
And beauty is behind me
Above and below me hovers the beautiful
I am surrounded by it
I am immersed in it
In my youth I am aware of it
And in old age I shall walk quietly
The beautiful trail.
The mountains, I become part of it . . .
The herbs, the fir tree, I become part of it.
The morning mists, the clouds, the gathering waters,
I become part of it.
The wilderness, the dew drops, the pollen . . .
I become part of it.
May it be delightful my house;
From my head may it be delightful;
To my feet may it be delightful;
Where I lie may it be delightful;
All above me may it be delightful;
All around me may it be delightful.
'Sa'ah naaghéi, Bik'eh hózhó
III
From the base of the east.
From the base of the Pelado Peak.
From the house made of mirage,
From the story made of mirage,
From the doorway of rainbow,
The path out of which is the rainbow,
The rainbow passed out with me,
The rainbow rose up with me.
Through the middle of broad fields,
The rainbow returned with me.
To where my house is visible,
The rainbow returned with me.
To the roof of my house,
The rainbow returned with me.
To the entrance of my house,
The rainbow returned with me.
To just within my house,
The rainbow returned with me.
To my fireside,
The rainbow returned with me.
To the center of my house,
The rainbow returned with me.
At the fore part of my house with the dawn,
The Talking God sits with me.
The House God sits with me.
Pollen Boy sits with me.
Grasshopper Girl sits with me.
In beauty my Mother, for her I return.
Beautifully my fire to me is restored.
Beautifully my possessions are to me restored.
Beautifully my soft goods to me are restored.
Beautifully my hard goods to me are restored.
Beautifully my horses to me are restored.
Beautifully my sheep to me are restored.
Beautifully my old men to me are restored.
Beautifully my old women to me are restored.
Beautifully my young men to me are restored.
Beautifully my women to me are restored.
Beautifully my children to me are restored.
Beautifully my wife to me are restored.
Beautifully my chiefs to me are restored.
Beautifully my country to me are restored.
Beautifully my fields to me are restored.
Beautifully my house to me are restored.
Talking God sits with me.
House God sits with me.
Pollen Boy sits with me.
Grasshopper Girl sits with me.
Beautifully white corn to me is restored.
Beautifully yellow corn to me is restored.
Beautifully blue corn to me is restored.
Beautifully corn of all kinds to me is restored.
In beauty may I walk.
All day long may I walk.
Through the returning seasons may I walk.
On the trailed marked with pollen may I walk.
With grasshoppers about my feet may I walk.
With dew about my feet may I walk.
With beauty may I walk.
With beauty before me, may I walk.
With beauty behind me, may I walk.
With beauty above me, may I walk.
With beauty below me, may I walk.
With beauty all around me, may I walk.
In old age wandering on a trail of beauty, lively, may I walk.
In old age wandering on a trail of beauty, living again, may I walk.
It is finished in beauty.
It is finished in beauty.
'Sa'ah naaghéi, Bik'eh hózhó
IV
In the house made of dawn,
In the house made of evening twilight,
In the house made of dark cloud,
In the house made of rain and mist, of pollen, of grasshoppers,
Where the dark mist curtains the doorway,
The path to which is on the rainbow,
Where the zig-zag lightning stands high on top,
Where the he-rain stands high on top, Oh, Father God!
With your moccasins of dark cloud, come to us,
With your mind enveloped in dark cloud, come to us,
With the dark thunder above you, come to us soaring,
With the shapen cloud at your feet, come to us soaring.
With the far darkness made of the dark cloud over your head, come to us soaring,
With the far darkness made of the rain and the mist over your head, come to us soaring,
With the far darkness made of the rain and the mist over your head, come to us soaring.
With the zig-zag lightning flung out high over your head,
With the rainbow hanging high over your head, come to us soaring.
With the far darkness made of the dark cloud on the ends of your wings,
With the far darkness made of the rain and the mist on the ends of your wings, come to us soaring,
With the zig-zag lightning, with the rainbow hanging high on the ends of your wings, come to us soaring.
With the near darkness made of dark cloud of the rain and the mist, come to us,
With the darkness on the earth, come to us.
With these I wish the foam floating on the flowing water over the roots of the great corn,
I have made your sacrifice,
I have prepared a smoke for you,
My feet restore for me.
My limbs restore, my body restore,
my mind restore,
my voice restore for me.
Today, take out your spell for me,
Today, take away your spell for me.
Away from me you have taken it,
Far off from me it is taken,
Far off you have done it.
Happily I recover,
Happily I become cool,
My eyes regain their power,
my head cools,
my limbs regain their strength,
I hear again.
Happily for me the spell is taken off,
Happily I walk; impervious to pain,
I walk; light within, I walk; joyous,
I walk.
Abundant dark clouds I desire,
An abundance of vegetation I desire,
An abundance of pollen, abundant dew, I desire.
Happily may fair white corn, to the ends of the earth, come with you,
Happily may fair yellow corn, fair blue corn, fair corn of all kinds,
plants of all kinds, goods of all kinds, jewels of all kinds, to the ends of
the earth, come with you.
With these before you, happily may they come with you,
With these behind, below, above, around you, happily may they come with you,
Thus you accomplish your tasks.
Happily the old men will regard you,
Happily the old women will regard you,
The young men and the young women will regard you,
The children will regard you,
The chiefs will regard you,
Happily, as they scatter in different directions, they will regard you,
Happily, as they approach their homes, they will regard you.
May their roads home be on the trail of peace,
Happily may they all return,
In beauty I walk.
With beauty before me, I walk.
With beauty behind me, I walk.
With beauty above and about me, I walk.
It is finished in beauty.
It is finished in beauty.
No comments:
Post a Comment