light gazing, ışığa bakmak

Saturday, October 22, 2011

Sirmione

às margens do Garda doce regressava Catullo, à casa de família, meio século antes do anno domini. no poema 64, Ariadne lamenta a sua sorte. a história longa destes escritos, dois mil anos - idade aproximada da shp7 no Nevada, é frequentemente tão ou mais interessante do que os próprios textos. a escrita que se imagina solitária -clichés- o indivíduo sentado frente ao papel branco, é uma adulteração de dois milénios, desvios, acidentes, modas. através dos véus enigmáticos do tempo, descobre-se Ariadne tão real hoje como então.

There, in palace center, stands the goddess' wedding bed,
bright white with Indic ivory, its cover colored crimson
by dye, rose-red, from the shells of the sea.

50
This cloth, adorned with humanity's pristine images,
shows with stunning art the greatness of heroes.
Yes, looking out from the surf-booming shore of island Dia--
at Theseus departing with his swift fleet--is gazing
Ariadne, carrying uncontrollable rage in her heart.
55
Not yet does she believe she sees what she sees--
since she, just then first aroused from treacherous sleep,
discovers herself abandoned, pitiful, on lonely sand.
Yet, unmindful, the youth pushes the waves with his oars;
escaping; leaving his worthless word to the laughing gale.
60
The Minoan girl, at seaweed's edge, stares far, far out at him
with suffering eyes. Like a Bacchante's stone statue she stares out--
how sad!--and she swirls in great billows of hurt:
blond hair not in place under delicate scarf,
bosom not covered by thin outer dress,
65
milk-white breasts not bound under smooth inner dress.
All cloth, from her whole body fallen,
the salt tide sports with at her feet.

- -
também em português.

No comments:

 
Share