"I've painted everything, absolutely everything: Our Prophet at the mosque before the green prayer niche seated together with his four caliphs; in another book, the Apostle and Prophet of God ascending the seven heavens on the night of the Ascension; Alexander on his way to China banging on the drum of a seaside temple to scare off a monster stirring up the ocean with storms; a masturbating sultan spying on the beauties of his harem swimming naked in his pool while listening to a lute; a young wrestler sure of victory after learning all his mentor's moves, only to be defeated in the presence of the Sultan at the hands of his mentor who had yet one last trick up his sleeve; Leyla and Mejnun as children kneeling in a schoolroom with exquisitely decorated walls, falling in love while reciting the Glorious Koran; the inability of lovers, from the most embarrassed to the most crass, to look at each other; the stone by stone construction of palaces; the punishment by torture of the guilty; the flight of eagles; playful rabbits; treacherous tigers; cypress and plane trees that held magpies; Death; competing poets; feasts to commemorate victory; and men like you who see nothing but the soup before them."
Pamuk, ainda no cap. 46 de My Name is Red.
outro capítulo glorioso e ainda mais por ser o assassino quem fala, num momento em que num mágico bater de pestanas, milisegundos, o leitor vê em negativo subitamente e simpatiza com o assassino. aqui também, os temas sacrossantos (estava a brincar) de Pamuk: realidade, imagem e texto. a última frase do parágrafo anterior concentra [uma multidão a caber num mini] as três caras visíveis: eat them all, the blank page of the writer, the empty paper before the artist.
intervir na realidade e no texto é a marca de Pamuk, com a intensidade de uma paixão metódica e rancorosa, por vezes, exultante, por outras. sem paixão não seria possível reunir quatro mil beatas de cigarros, catalogá-las e expô-las numa instalação plena de sentido, paralela a um capítulo de um livro. as quatro mil beatas pertencem tanto ao Museu da Inocência como poderiam estar no Palais de Tokyo, onde artistas que geralmente não invadem esse outro campo da expressão, instalam colecções de objectos muito semelhantes. lembro-me de Family Stuff.
(imagem daqui)
no parágrafo acima, o assassino fala como se ele próprio fosse Bihzad, o mestre há muito desaparecido, o que não é inocente: o iluminista passou a sua vida, tal como os outros, a copiar Bihzad, e sabe todas as suas obras de cor. aliás, Kamāl ud-Dīn Behzād.
de Herat e Tabriz.
No comments:
Post a Comment