light gazing, ışığa bakmak

Friday, December 27, 2013

'HAPPY families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way.' ('a worn-out woman no longer young or good-looking')

frase usada para gáudio dos deprimentes deprimidos que julgam a sua unhappiness diferente de todas as outras, desprezando a felicidade. o desprezo da felicidade esteve muito em voga e continua a ser praticado por aves tardias. o desprezo da infelicidade é também, infelizmente, muito comum.

- -

"He could not at this date repent of the fact that he, a handsome, susceptible man of thirty-four, was not in love with his wife, the mother of five living and two dead children, and only a year younger than himself. All he repented of was that he had not succeeded better in hiding it from his wife. But he felt all the difficulty of his position and was sorry for his wife, his children, and himself. Possibly he might have managed to conceal his sins better from his wife is he had anticipated that the knowledge of them would have had such an effect on her. He had never clearly thought out the subject, but he had vaguely conceived that his wife must long ago have suspected him of being unfaithful to her, and shut her eyes to the fact. He had even supposed that she, a worn-out woman no longer young or good-looking, and in no way remarkable or interesting, merely a good mother, ought from a sense of fairness to take an indulgent view."

tens de ler a Anna Karenina. sou boa filha. emprestou-me o livro, mas também o estou a ler na net, em parte porque o livro é muito grande, em parte porque desconfio das traduções portuguesas. esta edição tem tradução de António Pescada - do russo - e um posfácio de Nabokov, que começa- Tolstoi é o maior escritor russo de ficção em prosa, deixando de lado os seus precursores Púchkin e Lermontov, talvez se possam ordenar os grandes artistas russos da prosa da seguinte forma: em primeiro Tolstoi; em segundo Gogol; em terceiro Tchékhov; e em quarto Turgueniev. É como dar notas aos trabalhos dos alunos, e não há dúvida de que Dostoievski e Saltykov estão lá fora à porta do meu gabinete para discutir a má nota que tiveram. -O veneno ideológico, a mensagem - começou a afectar o romance russo a meio do século passado e matou-o em meados deste século. (...) digo eu que talvez Gorki também quisesse discutir a nota, mas isso são devaneios de Nabokov com os quais concordo em parte, quem sou eu. ele próprio se pode incluir neste rol de chamada.

a mulher enganada, de trinta e três anos, cinco filhos vivos e dois mortos, já não era nem nova nem bonita.
não há bebés por causa da crise? não era bem isso......

No comments:

 
Share