Adım Sonbahar
Attila İlhan
nasıl iş bu
her yanına çiçek yağmış
erik ağacının
ışık içinde yüzüyor
neresinden baksan
gözlerin kamaşır
oysa ben akşam olmuşum
yapraklarım dökülüyor
usul usul
adım sonbahar
- -
My name is Autumn
how can this happen
flowers poured down all around
of the plum tree
swimming in the light
wherever you look
your eyes are dezzled
however, I turn into evening
my leaves are falling
slowly and softly
my name is autumn
apesar de desconhecido neste canto da Europa, foi (e é) uma figura importante no seu país: poeta, escritor, argumentista, crítico e socialista. na juventude, foi preso três semanas por enviar um poema de um poeta proibido a uma rapariga, - que longa tradição, a turca. hoje os dias andam semelhantes naquele país e o aniversário da sua morte é evocado por todos os que não ousam dizer mais nada, um nome de código para a liberdade.
hoje também ouvi sobre os finalistas do prémio Sakarov atribuído pela União Europeia a quem se tenha distinguido pela causa da liberdade. um deles é Can Dündar, um jornalista turco que foi preso por ter revelado as negociatas da família do presidente turco com armas para a guerra da Síria, actualmente vive no exílio depois de ter sobrevivido uma tentativa de assassinato, Dündar era o editor chefe do principal jornal da oposição.
"Le Prix Nobel de littérature Orhan Pamuk, dont le nouveau roman paraît demain en Turquie, a profité d'un entretien promotionnel pour accuser l'Europe de complaisance vis-à-vis de son pays, alors que deux journalistes d'opposition ont été condamnés à la prison à vie."
um artigo de Fevereiro.
light gazing, ışığa bakmak
Tuesday, October 11, 2016
chamo-me outono (Attila İlhan)
Publicado por Ana V. às 8:56 PM
TAGS Biblioteca de Babel, go east old woman, Negócios Estrangeiros, poesia, Turkish_language
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment