do sítio dez mais, do lugar debaixo da almofada, do verso escondido no back of the mind: Emily Dickinson.
Because I could not stop for Death --
He kindly stopped for me --
The Carriage held but just Ourselves --
And Immortality.
We slowly drove -- He knew no haste
And I had put away
My labor and my leisure too,
For His Civility --
We passed the School, where Children strove
At Recess -- in the Ring --
We passed the Fields of Gazing Grain --
We passed the Setting Sun --
Or rather -- He passed Us --
The Dews drew quivering and chill --
For only Gossamer, my Gown --
My Tippet -- only Tulle --
We paused before a House that seemed
A Swelling of the Ground --
The Roof was scarcely visible --
The Cornice -- in the Ground --
Since then -- 'tis Centuries -- and yet
Feels shorter than the Day
I first surmised the Horses' Heads
Were toward Eternity --
light gazing, ışığa bakmak
Monday, April 12, 2010
para não haver dúvidas
. . .
Emily Dickinson
Publicado por Ana V. às 10:59 PM
TAGS Biblioteca de Babel
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment