light gazing, ışığa bakmak

Friday, August 5, 2016

or woman

What better can we do to our brains than language, that elastic, infinite, pliable, transient, endless thing. As history remembers the first man who did this and that, it'll never remeber the first man who first uttered a word and then changed it. Just a little bit.

atrasei-me um pouco na melancolia, é preciso adiantar o passo.

- -

the politics of domination, capitalism and the theft of heritage.

"Reading Leonor’s post on the José Saramago Archive prompts me to reflect on its wider implications.  The first thing to say is that it is splendid news that the Saramago Archive is going to find a devoted and fitting home in Lisbon, amongst all the landmarks celebrated in books like ‘The history of the siege of Lisbon’.

The fact that the papers of one of the truly great novelists of the twentieth century should end up in Portugal, without a big purchasing battle, gives cause to reflect especially on questions of “language and location”.  The work presently underway on Diasporic Literary Archives (see an earlier post on this blog) now indicates that there are really only four countries which regularly and actively collect the papers of writers from other countries.  These are the USA, the UK, Canada and France.  And none of those countries has any significant tradition of studying Portuguese language or literature."
from here.

So that it be known: the raiders of other's treasures. Was it ever a surprise?

I'm sorry Turks (wink), this is the way it is.
"Excellent news about Saramago then.  What does it tell us when we think about the manuscripts of the other great novelists of the last part of the twentieth century?  My own list would start with Saramago and would always include Margaret Atwood, Samuel Beckett, Carlos Fuentes, Gabriel Garcia Marquez, Elfriede Jelinek, Doris Lessing, Naguib Mahfouz and Orhan Pamuk.  That personal list provides some interesting stories and some telling controversies from the world of modern literary manuscripts."
(Ooh, one I have no clue about, exciting!)

Yes. (and I thank him every day for my hobby of already 4 years, Turkiye).
"Given that there is almost no interest in Turkish language and literature in the four big purchasing countries, there is every chance that the Orhan Pamuk Archive will stay in Istanbul, where it so obviously belongs.  It could be said that Pamuk is to Istanbul what Saramago is to Lisbon and Mahfouz to Cairo."

and finally:
"That leaves Gabriel García Márquez.  He is clearly a highly marketable author-commodity, and Spanish-language manuscripts are actively collected in the USA, not only by Princeton.  In November 2012, the first García Márquez manuscript to go on sale was auctioned at Christie’s, with a price guide between $80,000 and $127,000.  I don’t know what arrangements García Márquez may have written into his will (does anyone?), but it certainly seems unlikely that the main García Márquez Archive will end up in his native Colombia.

It is clear, in conclusion, that the language used by an author is a major factor in the eventual destination of their literary archive."

ou dito de outro modo; ainda bem que os assambarcadores daqueles quatro países são um pouco, digamos, cegos.


Okan Dinc said...


Ana V. said...

:) beni mutlu ediyorsun