In this sense, beyond
I apologize, but I do not apologize
for everywhere, sometimes inherent in futures later,
a natural weightedness, thick with--
Likewise, the scar called destination is always already here.
I am held up by this, as if the world, extrinsic,
were methodically the wrong fountain, the one where
the water is stagnant, the drainage blocked
by nature's things: leaves, moss, dirt the wind put there.
And like the Greek who could see what the world saw
but could not hold its vision in destiny, I understand
and the agility to understand makes no difference:
there is this about me, it feels bad
but if grief needs to be it is in the end, anyway
--
Para o fim-de-semana, outro texto de Claudia Rankine por quem me venho enamorando.
light gazing, ışığa bakmak
Friday, February 22, 2008
In this sense, beyond, Claudia Rankine (2)
Publicado por Ana V. às 4:51 PM
TAGS Biblioteca de Babel
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
4 comments:
Boas leituras, minhas e tuas, boas imagens e bom fim-de-semana.
Beijo
Tozz, ligeiramente fora de zona.
Obrigada! Eu ando por completo deszonada, logo passa, como diriam os algarvios.. Um beijinho para ti,
Ana
ela é fantástica, fantástica!!!
beijinho
jorge
tens um desafio pa ti no meu blog
Post a Comment